Samstag, 30. Mai 2009

Kreativ und unterwegs | Creativity


Da der freie Tag des Aromatherapie-Kurses (Mittwoch) toootal verregnet war, haben wir wieder Theorie gemacht: die Chemie der ätherischen Öle - praktisch und zu Anfassen. Hier bauen Sissy und Angela einen Phenolring (beispielsweise der Hauptinhaltsstoff in Thymianöl. | Wednesday, the day off for my aromatherapy-students was rainy so we continued with theory - the chemistry of essential oils. Two participants are building a phenole-ring (the main constituent of thyme essential oil).


Auch eine Form der Kreativität. | Also a kind of creativity.


Das destillierte Pimentöl (Pimenta dioica) wird vom Hydrolat getrennt, nach und nach laufen 12 ml in den Zylinder. | The essential oil of allspice we had destilled on Monday evening is being separated from the hydrolate, 12 ml are dropping into the cylinder after two days of setting.


Am Donnerstag nach und nach Wetterbesserung und der wunderschöne Ausflug über die Halbinsel Beara, vor der "Haustür" von Glengarriff, steht an. Kunst und Kreativität an einer Hauswand. | Thursday the weather was improving hour after hour and we went for the fabulous excursion to many places in Beara, the peninsula beginning at Glengarriff. Is this art and creativity?

Steinkreis mit Blick auf die Halbinsel Iveragh (Kerry). | Stone Circle with with views to the Iveragh Peninsula (Kerry).


Der schöne Sandstrand an der Spitze der Halbinsel Beara: Ballydonegan. | The lovely beach at the tip of the peninsula Beara: Ballydonegan.


Gestern Ausflug nach Ardnagashel, wo gerade Szenen für einen deutschen Dokumentarfilm gedreht wurden (da oben hält die Kamera den zimtfarben im Sonnenlicht leuchtenden Myrtenwald [Luma apiculata oder Myrtus luma] fest). | Friday we went to Ardnagashel where a filmcrew was taking pictures for a German documentary (here they are filming the gorgeous myrtle trees with their elegant cinnamon coloured bark).


Immer wieder fasziniert der Taschentuch-, Tauben- oder Geisterbaum (Davidia involucrata). | The Dove tree (or Ghost Tree or Handkerchief Tree) is fascinating again and again.


Die wunderschönen Blüten (die gar keine sind) tanzten im lauen Wind. | The flowers were dancing in a gentle breeze.


Nach einem opulenten Mahl mit Lachs am riesigen Tisch war die Botanik-Woche heute zu Ende. Es war der bislang schönste und heißeste Tag des Jahres. | After a delicious meal with salmon the Botanical week was over today. It was the hottest day of 2009 so far.

Zwillinge | Gemini


Die merkurisch-kommunikative Zeit der Zwillinge hat ja kürzlich begonnen, dazu gab es das passende Ei. Herzlichen Glückwunsch nachträglich liebe Petra! | The time of the geminis started some days ago. I had the matching egg. Congratulations, dear Petra!

Mittwoch, 27. Mai 2009

Kurseindrücke | Impressions


Auf vielfachen Wunsch ein paar Zwischen-Impressionen des laufenden Kurses. Neben einigen Exkursionen in die Aromakräuter- und Wildkräuter-Welt Südwest-Irlands haben wir die Theorie der Myrtengewächse durchgenommen. Das sind Myrten, von denen hier einige Arten wachsen (zB Myrtus lechleriana und Myrtus communis), Chilenische Myrte (Luma apiculata), Leptospermum scoparium (Manuka, der gerade anfängt zu blühen) und zahlreiche unterschiedliche Eukalyptusarten. Es zählen auch Gewürznelken und Piment (Lebkuchengewürz Nelkenpfeffer) dazu, welches wir destilliert haben.


Ich richte die Destille ein, sie wird mit einer Pampe aus Roggenmehl abgedichtet. Diese tolle Kupferdestille ist von einer Gruppe von Deutschen, die eine interessante Kampagne machen, damit Europäer die Produkte ihres Gartens destillieren dürfen, also beispielsweise Apfelschnaps. Das ist in Deutschland zur Zeit nur sehr bedingt möglich, Destillen über einer bestimmten Mini-Größe zu besitzen ist illegal. Aber schaut selbst nach bei Natural Born Destiller.


Auf Garinish Island, der berühmten Garteninsel hier in Glengarriff, wurde gestaunt und gelacht und eine Übung gemacht, wie es einst der "Vater der Taxonomie" (Klassifizierung der Pflanzen in Gruppen) Linné gemacht hat: Es mussten Staubgefäße und Griffel in den Blüten gezählt werden, dazu die Blützenform, Farbe, Blätter etc skizziert werden. Weil man sonst eher unaufmerksam solchen Details gegenüber vorbei zieht.


Auch ein blinder Teilnehmer konnte wunderbar mitmachen, hier tastet er die super-samtweichen Blattunterseiten von Rhododendron yakushimanum ab.


Wollt ihr mit zählen?


Rückfahrt: müde und belustigt über die Robben in der Bucht.


Gestern Abend Schwitzhütte. Jeden Mai zweimal.


Schwitzhüttenmeister Uwe reinigt alle Teilnehmenden mit einer Salbeiräucherung.


Die ersten Steine sorgen bereits für reichlich Hitze, dazu erfreut die Räucherung mit Sweetgrass.

Sonntag, 24. Mai 2009

Wer kennt matico? Who knows matico?


Wer hat diese hübsche Pflanze schon mal gesehen? Meine KursteilnehmerInnen waren entzückt! Ich werde dieser Tage etwas über sie verraten, der oft 4 bis 5 Meter hohe Strauch wächst in einigen Gärten und ist selbst hier kaum winterfest. | Who knows this pretty plant? The participants loved the lovely shrub which is abot 10 to 12 feet tall . I will reveal some infos later.

Okay, here we are again


Der erste Kurstag hat uns drei verstauchte Knöchel und zwei fast gebrochene Zehen beschert (bei drei Menschen), dazu viel Sonnenschein für unsere Expedition in den Bamboo Park von Glengarriff geschenkt. | The first day of the Botanical Week was full of sunshine.


Gegen Abend spielten Licht und Wolken über unserem Ortsteil. | Coming home light and shadows were playing above our townland.


Es wurde unglaublich viel fotografiert. | Everybody took hundreds of photographs.


Eukalyptusblüte | Flowering eucalyptus.

Freitag, 22. Mai 2009

In mich gehen und arbeiten | Reflections

Morgen geht eine neue Botanik-Woche hier bei uns auf der grünen Insel los, 20 Leute reisen heute und morgen an und ich muss letzte Vorbereitungen treffen und noch etwas in mich gehen. Macht euch entweder auf Schweigen meinerseits gefasst oder aber, bei eventuellem Traumwetter, auf schöne Ausflugsfotos. Mal schaun! | 20 persons are on their way to our lovely place to take part on our secons botanical seminar next week. So either you won't hear anything from me or I will post lovely pics of our excursions, depending on the wheather.

Mittwoch, 20. Mai 2009

Geburtstag | Birthday | Aniversário



Dieser kleine Junge ahnt noch nicht, was er alles erleben wird. | This little boy has yet no clue of the many adventures he would go through.

Armut, Hunger, Kälte. | Poverty, hunger, cold.


Krieg, 20-km-Fußmärsche zur Uni und viele Absagen auf Bewerbungen als Dolmetscher. | War, 13-mile-walks to university and hardly any hope after many applications for a job as a translator.

Weltpolitik, viele Mäuler zu stopfen, viele Umzüge, viele Sorgen. | Global politics, many mouths to feed, many homes in many places, many sorrows.
Pionierarbeit auf dem Weg zu einem vereinten Europa, neue Liebe, fünf Enkel, Auswanderung. | First steps to a united Europe, new love, five grandchildren, emigration.


Heute blickt er auf 81 ziemlich erfolgreiche und recht gesunde Jahre zurück, herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für alles, lieber Papa! | Today he can look back to 81 rather successful years and quite a stable health, happy birthday to you and thank you for everything, dear Dad! | Hoje ele comemora 81 anos de sucessos e com ótima saúde, parabéns para voce e muita obrigada para tudo, querido pai! Foto unten: Karin Zimmermann

Fundstücke | Nature's art





Diese zerlöcherten Steine nehmen wir gerne für die Schwitzhütte (natürlich die viel größeren Ausgaben). Letztes Mal waren sie nach Stunden im Feuer schön durchgeglüht und in den Löchern loderten wunderschöne Glanzlichter, die man im absoluten Dunkel der Schwitzrunde meditativ beobachten konnte. | These stones full of perforations are the best for our sweat lodges (of course they are much bigger). Last time they had a lovely sparkling and glowing deep inside which you could watch during the extreme darkness of the sweating session.

Hundegedanken | Thoughts of a sheep dog


Jetzt hat Frauchen diese Stoffe gewaschen, darauf bin ich als noch Fast-Welpe gut zu erkennen und sie will dem Kind ein Kissen nähen... | My mummy washed those fabrics and considers to sew a pillow for the youngster...


...dabei wäre mir eine neue Hundedecke viel wichtiger, meine riecht so streng, dass ich gar nicht mehr drauf mag (außerdem werde ich in zwei Wochen 9 Jahre alt)... | ...but I would rather prefer a new blanket for me as the old one became quite smelly over the years (besides in I will be 9 years old in two weeks time)... you can order fabrics with animal prints at the following link Tolle Stoffe mit Tiermotiven gibt's hier.

Dienstag, 19. Mai 2009

Schneller Filzie | Quick feltie


Unsere recht neue kleine Kamera hatte nur eine hässliche Plastikhülle und der dringend nötige zweite Akku konnte nicht untergebracht werden. So habe ich schnell einen Filzrest, den ich mal aus einer alten Hess Natur-Merinodecke gemacht hatte (die hatte unser wohlmeinender Aupair-Junge zweimal zu heiß gewaschen) und zwei olle Bastelfilzstücke zu einer Hülle zusammengefriemelt (die Nähmaschine bockte mit meinem mehrfarbigen Quiltgarn, grrrr). Jedenfalls hat jetzt der Akkublock auch sein Fächlein und das ganze Paket ist einigermaßen regendicht verpackt. Wenn ich mal so richtig schönen Filz finde (oder mache), dann werde ich das ganze Paket nochmals herstellen und mit Knopflochstich zusammennähen, so sollte es eigentlich sein! Aber das Provisorium zeigt mir, das Filz genau das richtige Material für dieses Projekt ist.


In between lots of work I did a quick little cover for our new camera which only had an ugly plastic case without possibility to store the spare battery. From an piece once felted out of an old merino blanket I sewed a quick new almost rainproof case (with my machine constantly cutting the multicoloured quilting thread, grrrr....)

Montag, 18. Mai 2009

Regenbogen-Geschenk | Rainbows

Zum Abschied für die Botanik-Kurswoche bekam ich ein ganz süßes Geschenk: Einen schillernden Karton mit 245 Regenbogenkarten, jede der sieben Farben ist mit 35 Affirmationen. | As a gift after the week of botanical training I got a lovely set of 245 rainbow cards with 35 affirmations for each colour, they are also available in English language.

Sonntag, 17. Mai 2009

Regen ohne Ende | Torrential rain


Stünde auf dem hübschen Kalenderblatt nicht ausdrücklich, dass momentan Mai ist, würde ich seit einigen Tagen vermuten dass November bevorsteht... Natürlich wie immer in Irland mit zwanzig Mal Sonnenschein dazwischen... der sich wunderbar in den Tropfen auf dem Frauenmantel spiegelt. | If my calendar didn't say it was May I would believe November is near. With some 20 times per day of full sunshine of course, like always in Ireland. It reflects in the raindrops on my many lady's mantles.


Endlich sind fast alle Clematisblüten am Schlafzimmerfenster geöffnet (winke, winke Hanna!) | Finally most of the clematisflowers opened at our sleeping room window.


Nach vielen Jahren fast ein stattlicher Busch. | Many years after planting a huge shrub.


Bei einer verregneten Gartenführung tausche ich mich mit einer britischen Biologin aus, die schon auf den Galapagos Inseln war. ich konnte ihr den geliebten "Geisterbaum" (Davidia involucrata) in voller Blüte präsentieren. Die unglaublich abenteuerliche geschichte der Entdeckung dieses Baumes in China kurz vor 1900 steht hier hübsch beschrieben. Sucht ganz schnell den am euren Wohnort nächsten Botanischen Garten auf, vielleicht seht ihr einen, sie blühen nur im Mai, manchmal bis Mitte Juni und wachsen in den milderen Gegenden Deutschlands, sogar im Botanischen Garten in Wien steht ein Prachtexemplar mit eigenem Schild über seine Geschichte und noch recht kleine Baum im Palmengarten in Frankfurt ist auch nicht schlecht. | I met Betty, a very sympathetic British biologist who has seen the very special flora and fauna of the Galapagos Islands. We talked about herbs and trees and I could lead her to the lovely "ghost tree" or handkerchief tree (Davidia involucrata). You can read here about the adventurous discovery of the tree in China shortly before 1900.

Samstag, 16. Mai 2009

Gedanken | Thoughts from a German poet


Schönes Wochenende! (Zum besseren Lesen auf das Gedicht klicken) Happy weekend!

Donnerstag, 14. Mai 2009

Sweat and soup (and tears)


Zum Abschluss der Botanik- und Aromatherapiewoche wurde heute Nachmittag geschwitzt. In der wunderschön gelegenen Schwitzhütte zwischen zwei Mini-Wasserfällen auf unserem Grundstück. Schamane Uwe kam aus Brüssel eingeflogen. Es war eine sehr intensive Erfahrung, bei einer der Teilnehmerinnen hat es irgendwie Klick gemacht, sie musste abbrechen und über eine Stunde lang schluchzen und weinen. Eine Schwitzhütte reinigt anders als eine Sauna nicht nur den Körper, sondern oft auch "versteinerte Strukturen" in unserer Seele. Eine unglaubliche Erfahrung, durch die Uwe immer wieder hervorragend führt. | As the last event of our Aromatherapy Week shaman Uwe from Brussels led through the intensive experience of a sweatlodge. It is situated between two tini waterfalls on our property. One participant had to leave it during the first so called door and cried for more than one hour afterwards. Other than in a sauna not only your body experiences deep purification but also your soul can become rid of old matter.


Nach dem gut zweistündigen Ritual gab es eine frische Gemüse-Kartoffelsuppe und selbst gebackenes Rosmarin-Thymianbrot. | After the ritual of about two hours everybody enjoyed a delicious fresh vegetable and potato soup and self made bread with thyme and rosemary from my herb garden.

Mittwoch, 13. Mai 2009

Rhodos


Nach drei Stunden Chemieunterricht wurde es praktisch: Ich habe meine Kursteilnehmerinnen durch Derreen Garden geführt. | After three hours of chemistry lessons I guided my students through Derreen Garden, County Kerry.


Die Tupfer in den Rhodo-Blüten haben es mir angetan. | I am always impressed by the tiny pieces of art inside the flowers of the rhododendrons.


Rhododendron 'Pink Pearl'.


Rush hour in Ireland!