Samstag, 31. Oktober 2009

abend vor allerheiligen | all hallow eve


Meine herbstliche Zeitschriften-Quadriga lädt zum Faulenzen und Lesen ein. Das Wetter ist gar nicht auf Gruselnacht eingestellt, 15 Grad und sonnig... | The wheather isn't spooky at all, warm and sunny and I enjoy a lazy day with my four favourite magazines.

Den Kindern ist nicht zum Dekorieren und Basteln zumute, so kann ich die Kürbisse noch ein paar Tage genießen. | The boys are not really in the mood to decorate and craft.


Die Hortensien schimmern um die Wette. | But the lovely sunshine makes the many hydrangeas in our garden a joy to look at.


In allen Rosa- und Lilaschattierungen. | Some are pinkish.


Einige sind noch ganz himmelblau. | Some are still blue like the sky.


Die weiße Sorte bekommt rote Punkte. | The white ones are dotted with tiny reddish spots.


Die blauen bekommen lila Flecken. | Most of the blue flowers are becoming purple.


Heißt es nicht, dass Katzen gerne auf für den Menschen ganz ungesund strahlenden Orten liegen? | It is said that cats love places with radiation which is bad for humans...


Lance liebt jedenfalls sein "Heizkissen", den internet-Router, der strahlt so richtig schön und er schläft stundenlang drauf. | Lance loves the router for our internet line and sleeps hours and hours on that warm spot. I wonder whether it does influence his dreams... do cats actually dream?

Freitag, 30. Oktober 2009

weise | wisdom

10-Jährige sind ganz schön weise: "Papa, ich werde nie ein guter Erwachsener". "Wie kommst du darauf?" "Ich weiß überhaupt nicht, wie ich Nützliches von Unnützem unterscheiden soll."
(Die Kette ist ein Geschenk, ich hoffe sie liest nicht mit).
10-year-olds can be really wise: "Dad, I will never be a good adult." "And why do you think so?" "Ich have no clue how to distinguish useful from useless things."
(I made the tiny jewel as a present, I hope she doesn't read it).

Mittwoch, 28. Oktober 2009

flower of change



Heute kam fast minutengleich eine Anfrage eines deutschen Fernsehsenders, ob ich für eine aromatherapeutische Beratung zur Verfügung stehen würde (kann ich nicht, bin in nächster Zeit nicht in Süd-Deutschland, habe Kolleginnen empfohlen) und eine riesige Freude. Der Briefträger brachte die Ableger für die 'Flower of Change', die Annette mir geschickt hatte und die ungewöhnlich lang unterwegs waren. Es handelt sich um Spitzen der ayurvedischen Heilpflanze Coleus aromaticus Benth., auch Mexikanischer Oregano genannt.


Es ist bereits ein Netzwerk von HeilpflanzenfreundInnen entstanden, das auf auf der Website von Annette dokumentiert wird. Ein Ableger der weich-haarigen etwas nach Oregano duftenden Pflanze wird für einen Kostenbeitrag für Verpackung und Fracht in alle Welt versendet. Mitgeliefert wird ein Name (meine heißen Felina, Saba und Andalusia) und und Zugangsdaten für obige Landkarte sowie ein virtuelles Album, in das man Fotos der eigenen Flower of Change einstellen kann. Ein wundervolles Netzwerk!


Today the postman brought three little cuttings of The Flower of Change which is a healing plant from India. It is going round the world as there is a network of friends who appreciate the healing powers of the soft light green leaves of Coleus aromaticus Benth. or Mexican origano. Along with the cutting you get its name (mine are Felina, Saba and Andalusia) and a loginname so you can join the virtual community and post photographs of your developping plantlet. And it costs only a few Euros for package and freight. I love the idea of many people around the world looking after the precious yet easy growing healing plant coming from a mother plant in Kerala, India. It is edible so it can be used similar as the common origano for pizzas.

corner view



On Wednesdays we meet for 'Corner Views' from all over the world. Each week there is a motto, this week 'aqua - water' was chosen. CV is normally hosted by Jane from Spain but being on vacation Dana from Italy is the hostess. | Mittwochs treffen sich immer viele Leute zum 'Corner View' und zeigen einen Blick 'um die Ecke' aus ihrer Region, jede Woche wird ein Thema ausgewählt, das Ganze wird von Jane aus Spanien als Gastgeberin koordiniert. Da sie seit einigen Tagen auf Urlaubsreise ist, hostet Dana aus Italien die Aktion. Das Motto dieser Woche ist 'aqua - water - Wasser'.
Wie einfach für mich: Wasser liegt buchstäblich und im übertragenenen Sinne vor unserer Haustür (Foto oben: Hafen von Glengarriff) und an vielen wunderschönen Flecken, die maximal eine Stunde von uns entfernt sind (Leuchtturm-Foto unten: Mizen Head und See-Foto ganz unten: Barley Lake). Wasser fließt auf unserem Grundstück (Wasserfall-Foto). Wasserblick aus fast allen Räumen war einer der Gründe, warum wir in dieses Haus gezogen sind. Wasser kommt auch aus unserem Tiefbrunnen (70 Meter) und wir fühlen uns privilegiert, dass wir noch naturbelassenes Wasser trinken dürfen. 


Denn Wasserkristalle gehören zu den wundersamsten Dingen dieser Welt, sie reagieren auf ihre Umgebung und sehen immer anders aus, obwohl Wasser - wissenschaftlich gesehen - einfach 'nur' H2O ist. Masaru Emoto zeigt es in seinen faszinierenden Büchern. Das Thema für den nächsten Mittwoch ist 'Kontraste'.


Views of water from most of the windows of our house show the Atlantiv ocean - water (first photo: Glengarriff Harbour, our village). Nearby there are lovely places with an abundance of water like Mizen Head Lighthouse (above) and Barley Lake (below). On our property there is a stream - water (picture with the waterfall). We drink fresh and non-processed water of our deep well - water. 


Water crystals are among the most fascinating things in the world, they change even if you place a glass of water on different words like peace or hate. Masaru Emoto showed fabulous photographs of water crystals in his books. Next Wednesday's theme is 'contrasts'.

Montag, 26. Oktober 2009

herbstwochenende | autumnal bank holiday weekend


Ein Sturm am Samstag, der dennoch ein sehr sonniger Tag war, läutete ein langes Wochenende ein (läutete wirklich, denn unsere Sky-Sat-Antenne hat einen scheppernden Abgang gemacht). Im Garten blüht es noch: hier die süßen Blüten unseres noch kleinen einheimischen Erdbeerbaumes (Arbutus unedo). | A strange sunny storm on Saturday ripped our Sky-Satellite-Dish. But a lovely Bank Holiday Weekend started nonetheless. There still are plenty of flowers in our garden. Those are the lovely urn shaped flower bells of our still small Strawberry Tree (Arbutus unedo).


Unedo kommt von "ich esse eins/einmal", die Früchte schmecken nicht sonderlich gut, gekocht kann man sie zu Marmelade verarbeiten. | Unedo comes from Latin and means "I eat one" as they taste rather boring. Cooked they can be made into jellies.


In unserer Veranda hat es 26 Grad ohne jede Unterstützung einer Heizung. Der Installateur wird sie erst im Laufe der Woche einbauen. | In our veranda it is really warm (almost 80 degrees F) without any support of the heating. The plummer will come during the week and install one.


Die Norden und Nordosten zugewandte Seite des Hauses zeigt einen schönen herbstlichen Blick auf unser Bürohäuschen. | This is the opposite view from the veranda towards Northeast where there is our little outbuilding used as a study.


Die Nordterrasse ist noch ziemlich grün und die Kapuzinerkresse blüht noch tüchtig. Im Hintergrund steht unser Öltank, der derzeit noch in Ferienlaune ist. Hier hat man keine Keller darum stehen solche Teile immer hinter den Häusern. | The terrace at the North side is still quite green and the nasturtiums are still in full bloom. Here in Ireland most people have no basements so they have their oilstanks in the back like this one in the background.


Im Garten leuchten drei kleine japanische 'Ahörner' trotz unserer sauren Erde um die Wetter: Acer palmatum 'Senkaki'. | Three smal Japanese maples show off with a concert of red and yellow shades: Acer palmatum 'Senkaki'.


Acer palmatum 'Aureum'.


Ich pflücke unsere ersten Ugni-Beeren von einem erst dieses Jahr gepflanzten kleinen (1,5m) Strauches (Ugni molinae oder Myrtus ugni oder Eugenia ugni). Wie die alten lateinischen Namen andeuten, ist der kleine Strauch mit der Myrte und der Gewürznelke verwandt, die Beeren schmecken herb-würzig irgendwie zwischen Preisel- und Erdbeeren. "Natürliches" Erdbeeraroma wird manchmal daraus gewonnen. Der Strauch ist in meinem Geburtsland Chile ein wichtiges Obst, darum musste ich ihn einfach mal kennen lernen. Er mag saure Erde und wenn er den Winter gut überleben sollte, werde ich eine Hecke daraus anpflanzen. | I picked he first berries from our newly planted shrub Ugni (Ugni molinae or Myrtus ugni or Eugenia ugni). The small shrub (5 ft.) is related to myrtles and to clove trees, its berries have a taste between cranberries and strawberries, commercial strawberry-flavour is sometimes made out of them. It is native to my birthplace Chile but it grows rather well here in the mild climate of Glengarriff so I might grow a hedge out of those shrubs if this one survives the winter.


Die Veranda ist nun geputzt (sogar die Fenster, stöhn) und schon teilweise möbliert, wir haben unser Winter-Nachtquartier hier aufgeschlagen, der Junior hat endlich ein großes Zimmer, nämlich unser Schlafzimmer, bekommen. Wenn es wieder wärmer wird ziehen wir in die obere, noch nicht besonders gut isolierte Etage, die sehr niedrig ist. Die zwei bisherigen Sonnenuntergänge vom Bett aus waren spektakulär, der nächtliche Sternenhimmel war auch bestens zu sehen und morgens war es ein Aufwachen fast wie in freier Natur! | Our veranda is cleaned (even the windows!) and we moved in, it will be our winter's bedroom as the attic in not well insulated. Junior now moved into our room and finally has enough space. Two lovely sunsets, two lovely starry nights and two bright mornings make it an ideal place almost inmidst of nature.

Freitag, 23. Oktober 2009

solidarität teil 2 | solidarity part 2


As most of my readers might be aware of, Blogger and designer
Beate's dog-lady Jeannie had a terrible accident and she needs a small fortune to pay for surgery and rehab expenses. Some creative bloggers donated the income from certain handcrafted projects others bought precious little things from Beates shop and so managed to fund about half of the incoming invoices. My contribution were more than 200 photographs from my fragrant and other healing plants which Beate made into a nice CD for private users and which she sells for 27.50 Euros (p+p included for Germany, other postage rates to be inquired). You can help her to raise the more than still 1000 missing Euros and order the fragrant collection here and illustrate your fragrant cases, journals and t-shirts, you could have small posters and postcards printed for non-commercial use as Christmas presents or Moo cards (the resolution is 300 dpi at 10 x 15 cm (4x6 in). The nearly comprehensive set includes 9/10 of the usually used essential-oil-plants, mostly photographed in my garden or the nearby surroundings in Southwest Ireland with it's mild climate. You will find different pictures of lavender, rose, rosmary, thyme, lemon balm etc as well as rare plants like eaglewood, tonkabeans, lemon verveine, bottle brush, teatree, niaouli, manuka and lemongrass. I also show cinnamom leaves and quills, clove buds, mace and pepper (corns and leaves). Also included are photographs from the important fixed oils-plants like almond, apricot, jojoba, sunflower and sheabutter. Furthermore a little extra-folder contains 45 pictures of plants used for Bach Flower Remedies and homoeopathy (like nux vomica, belladonna, crab apple etc). A list of the full contents (with Latin and German names) can be downloaded at the above link (just click onto the letter).
Einige von euch haben es bereits mitbekommen: eine Bloggerin muss über 2000 Euro an Arztkosten für ihre geliebte ehemalige Labor-Beagle-Hundedame zusammen bekommen. Mich beschäftigte das Thema offensichtlich auch des nachts, denn ich träumte, ich solle nun endlich meine vielen Aroma-Fotos als CD anbieten – wie schon von vielen von euch erbeten. Ein Riesenprojekt, das immer mangels Zeit auf die lange Bank geschoben wurde. Nun habe ich es getan: Die 50 ersten Interessentinnen an meinen Duftbildern können diese für je gut 10 Cent erwerben. Die CD mit 200 Duftpflanzen- und Ölpflanzen-Fotos kann nur kurze Zeit für 27.50 Euro (inklusive Porto und Verpackung) bei Beate Knappe bestellt werden. Die Fotos sind in druckbarer Auflösung von 300 dpi circa 10x15 cm groß und dürfen für private Zwecke verwendet werden, beispielsweise:
  • Bildschirmschoner auf dem privaten PC
  • einmaliger Ausdruck zur Dekoration von Privaträumen
  • einmaliger Ausdruck als T-Shirt oder auf anderen textilen
  • Medien, welche nicht zum Verkauf bestimmt sind
  • Verzierung von privaten Aromaöle-Aufbewahrungskisten und Dufttagebüchern
  • Illustration von Lernunterlagen und/oder einer Facharbeit zum Thema Aromatherapie und/oder Heilpflanzen
  • llustration von nicht kommerziell orientierten Websites und Blogs
  • Illustration von Powerpoint-Präsentationen im nichtkommerziellen Bereich, also von BerufskollegInnen, beispielsweise im Klinik- oder Seniorenheimbereich


Die obige Collage zeigt nur einige der Fotos, die komplette Liste liegt mit allen Fotos ist auf meiner Website (Datei ganz oben). Es sind auch seltenere Motive auf der CD zu finden wie Niaouli, Teebaum (aus meinem Garten), Alant, Sheabutter als Nüsse und als Butter im Behälter, Macadamiabaum und Jojobanüsse, Eukalyptusblüten- und Blätter, Adlerholz/Oud-Stückchen, Manuka weiß und pink, Lemongrass am Strassenrand in Brasilien fotografiert, Neroli, Ratrani- und Cistrosenblüten, Kamille blau und römisch, Rose und Lavendel sowieso. Als kleines Extra befinden sich noch 45 Fotos von Homöopathie- und Bachblütenpflanzen auf der CD. Wer also meine Fotos mag und mochte kann Beate einen riesigen Gefallen tun und die CD möglichst rasch bei ihr erwerben, wie gesagt, dieses Angebot gilt nur 50 Mal! Foto CD: Beate Knappe

Donnerstag, 22. Oktober 2009

warm eingepackt | insulation


Den größten Teil des gestrigen Tages habe ich damit verbracht. | I spent the best part of yesterday with tools of different kinds.


Unser Veranda-Ausbau nähert sich dem Ende, alles ist fett isoliert und sauber verarbeitet, wie ein Daunenmantel an der Wetterseite des Hauses. Frauke fragt, wie ich diesen hellen Boden pflegen werde... gute Frage, erst mal roh belassen und später weiß lackieren, so sind zumindest unsere Pläne. So haben wir es auch im Bürohäuschen gemacht. | Our veranda is nearly ready to move in. It is becoming a warm coat at the roughest side of the house.


Während ich putzte, sägte und schraubte sagte mein Mann, ich solle mich nun ganz warm anziehen... | While I was sweeping, sawing, screwing my husband said I could wrap me in... in what?


Juhu, die wunderschönen warmen Socken aus dem Solidaritäts-Pott für die verletzte Hundedame Jeannie kamen von Renate. Sie hat viele Socken zugunsten der Operationskosten für das temperamentvolle Beagle-Bündel verkauft. | ...in three pairs of self made socks from Renate who sold many of those lovely foot warmers as a fundraiser for the operation costs of injured beagle lady Jeannie. She was nearly killed in a car accident and her mum has to spend a fortune of more than 2000 Euros for surgery and rehab.


Ich war zwar spät dran habe jedoch noch drei traumhafte und ultra-perfekt sitzende Fußwärmer erstehen können. Mir gefällt diese Welle der Solidarität und auch dass ich jetzt Strümpfe trage, die eine Frau gestrickt hat, die ich im 'wirklichen Leben' gar nicht kenne. | It was such a fun opening the parcel from Germany and finding those socks which are exactly according my taste and do fit perfectly - hand crafted by a woman whom I never met in real life. And it is a good feeling that the wave of solidarity really works as to date about half of the needed sum is gathered.

Mittwoch, 21. Oktober 2009

corner view


Mittwochs treffen sich immer viele Leute zum 'Corner View' und zeigen einen Blick 'um die Ecke' aus ihrer Region, jede Woche wird ein Thema ausgewählt, das Ganze wird von Jane aus Spanien als Gastgeberin koordiniert. Da sie seit einigen Tagen auf Urlaubsreise ist, hostet Dana aus Norditalien die Aktion. Das Motto dieser Woche ist 'my dream - mein Traum'.
Mein Traum - einer meiner Träume - ist, dass es weiterhin solche Lädchen, die so viel Menschlichkeit, Nähe, Verbundenheit und Liebe zum eigenen Beruf ausstrahlen, geben wird. Diese Laden hat den Wirtschaftsaufschwung-Wahnsinn in Irland überlebt und wird nun in Rezessionszeiten vielleicht weiterhin bestehen bleiben.
On Wednesdays we meet for 'Corner Views' from all over the world. Each week there is a motto, this week 'my dream' was chosen. CV is normally hosted by Jane from Spain but being on vacation Dana from Northern Italy is the hostess. My corner view shows a cute little shop nearby which looks like that for quite a long time. My dream - one of my dreams - is that this kind of tiny store may still exist for many many years to come. It reflects so much more enthusiasm and devotion to the needs of daily live than a huge and anonymous supermarket.

Dienstag, 20. Oktober 2009

baustelle | site of construction


Nach dem Unerfreulichen der vergangenen zwei Posts ein Strauß Blumen, gestern am Wegesrand gepflückt: Impatiens, Schafgarbe, Centaurea nigra, Skabiose und Fuchsien (nicht auf diesem Ausschnitt). | After those rather annoying posts from the last days I show you some flowers which I picked along our road yesterday. It doesn't really feel like fall/autumn at the moment.


Außerdem freuen wir uns auf morgen, dann wird der Innenausbau unserer Veranda abgeschlossen sein. Unser Schreiner verlegt gerade den Holzfußboden auf einer dicken Schicht Isoliermaterial. Der Blick aufs Meer war heute fabelhaft. Sehr ihr den Katereingang rechts von der Tür? | And we are looking forward to move into our veranda, the carpenter is just about to finish the flooring. As you can see the wheather was magnificent today and the view towards the Atlantic really great. Can you recognize the tiny catflap on the right hand side of the door?


Lance fremdelt nicht mit dem Schreiner und liebt es, die Baumaterialien umherzuwirbeln. Auf das Wegputzen des feinen Sägestaubes freue ich mich nur bedingt... | Lance loves to play with the construction materials. I am not really looking forward to clean all the sawdust...


Ich bin eigentlich mehr eine Hundefrau doch dieses Katerchen macht mir und uns allen viel Freude. | I used to be more a dog mum but this kitten is a real source of joy for all of us.

Montag, 19. Oktober 2009

die 7 geisslein schlagen zurück


Über das Wochenende hat sich soviel in der Presse und Internetszene getan, dass beim Blog Werbeblogger sogar der Server zweimal zusammengebrochen ist. Sogar beim SPIEGEL wird ein Artikel über den wahnsinnig um sich beißenden bösen Wolf vorbereitet und Wikipedia hat den Artikel vom Werbeblogger verlinkt! Gut so, Konsumenten brauchen sich heute nicht mehr alles gefallen zu lassen (danke für den Titel, Traude)!
The company I described yesterday has gotten a lot of negative PR during the last 48 hours. Even the internet server of an marketing blog, where a very critical post was published on Saturday, broke down two times. Great, we consumers have more power than some decades ago.

Samstag, 17. Oktober 2009

abmahn-aktion | goliath vs. creative davids


Es gibt Menschen und Firmen, die nichts Besseres zu tun haben, als vermeintlich illegale Dinge abzumahnen und damit eventuell auch noch gutes Geld machen. Traurig aber wahr. In diesem Fall sind es etliche kreative Menschen, die Pfötchen auf ihre genähten, gestickten, gefilzten, gehäkelten oder sonstwie kreativ hergestellten Textilien aufbringen und diese bei Dawanda zum Verkauf anbieten. Einige haben bereits Kosten durch ein Abmahnungsverfahren am Hals, anderen wurden die zu verkaufenden Waren vom Shop entfernt. Kann es wirklich internationales RECHT sein, dass eine Textilfirma, die einen Pfotenabdruck als Signet verwendet, jede Art von Pfotendarstellungen auf Stoffen jeglicher Art mit Unterstützung von Gerichten verbieten kann? Verrückte Welt. Mehr Infos unter anderem bei Doris, A.nette, Kai Anja & Anke und bei jemandem, der sich professionell mit Outdoorkleidung befasst: Der Wanderer. Wer english lesen kann sollte sich den erfrischenden Blogeintrag vom britischen Designer Jolyon Yates zu Gemüte führen, der bei Dawanda einen Sticker mit den Pfoten seiner Katze für je 10 Euro angeboten hatte und deswegen auch abgemahnt wurde. Den abgebildeten Button kann man bei Nordauktion-24 für 1,50 Euro erwerben, 1 Euro vom Verkaufserlös geht an die "Abmahnopfer". Lest mehr Hintergründe im Werbeblogger und schreibt eure Meinung dazu. Wie ich finde, wird dort zu Recht auch angeprangert, dass Dawanda sofort vor dem unverschämten Businessriesen kuschte, möglichst viele Produkte aus dem Sortiment strich und sich nicht hinter seine ja schließlich für den Dawanda-Service bezahlenden Mitglieder stellt (und nur auf das Markenrecht verweist). Jeder sollte selbst entscheiden, ob er oder sie noch diese kolonialistisch agierende Firma unterstützen möchte, doch informiert eure Freunde, schreibt es in euer Blog (ihr könnte gerne meine Bilder dafür verwenden), zeigt die Pfoten eurer Katzen, Hunde, Meerschweinchen!!!!! Und lasst euren Hund weiterhin auf diesen Decken schlafen!
An internationally reknown German outdoor gear company which uses a print of a paw in their logo are currently giving creative people hard times. Modest people who sell their home made products for usually a very modest price so they are no threat for a leading brand. Those who offer self made textile products (sewn, stiched, felted, knitted etc) with a paw design at the Dawanda Shop (similar to Etsy) are being either threatened to be brought to court, at least two of them had to pay fines of about 800 Euros and most of their products were removed from the shop.
You are not allowed to use the print of your dog's or cat's paw on a piece of fabric which you will offer for sale? And this is supposed to be international RIGHT? I consider it as rather WRONG and ridiculous. I once had a pair of socks from that company and they were really crap as after a few times of wearing them in a non-sportive and soft way both socks had holes at the heels. After that incident with that very expensive product I decided not to buy anything anymore from that brand. After reading the following post from
British designer Jolyon Yates I cannot recommend any product from such an 'colonialstic' enterprise anymore (it conquered and now occupies a creative domain, it forbids other people to use their creativity to express their love for cats and dogs etc):

It turns out that despite only being formed in 1981, x...name of the company...x [Eliane doesn't want to be googled so easily] (now the world’s biggest outdoor retailer) owns the rights to cat’s paws. Now, who would have thought that!?
I must let the ancient Egyptians, Walt Disney and the Pink Panther know at once! Now, I appreciate for example that Apple (or say Blackberry !) must protect it’s brand-mark – stopping people from using brand-marks that resemble it’s own .. particularly within the technology field. Last time I looked however, my local fruit shop still sold Apples (and Blackberries !) and what’s more – from boxes with images of Apples (and Blackberries !) printed on them. The problem, to be precise .. is that one of the products I make is a small decal (sticker) - that I sell for very modest sums of money, usually to cat-loving housewives through harmless craft websites like Dawanda.com. I’ve only sold three sets so far .. I realise that’s at least €30 .. but hell - €30 doesn’t get me far in my 300 tonne luxury Superyacht : )

down under


Was für ein herrliches Wetter für den Auftakt der Fußballsaison der Jungs! Im Sommer dreht sich im ländlichen Irland alles um Gaelic Football, der mit Händen und Füßen gespielt wird. Im Winter ist dann Soccer, der herkömmliche Fußball, den "die Engländer" auf die Insel gebracht haben, dran. | What a lovely day to start the season for soccer. During the warm months is Gaelic Football time, which is played with hands and feet, during winter time it is soccer which is not the traditional game, it was introduced by "the English", therefore it is not the real game....


Die Eltern schauen brav zu. | The parents are watching.


Dann geht's, bevor wir Besuch aus Bayern am Flughafen abholen, zu einem Gartencentrum. Schau mal Mama, da sitzt ein Fuchs! | Then we went to a garden center before we had to collect a friend at the airport in Cork. Look mum, what kind of animal is there, is this a fox?


Ich schaue ganz verwundert, was grast denn da???? | I am also wondering what is grazing in front of the garden centre.


Alles klar, ein Wallaby, das erste Känguruh, das ich in meinem Leben zu Augen bekomme. Was bin ich aufgeregt, so ein schönes Tier! | Okay, it's a wallaby, actually the first real kangaroo I saw. I was as excited as my little one!

Freitag, 16. Oktober 2009

romantische laube| romantic retreat


Leider müssen wir uns heute von unserem sympathischen und überaus hilfsbereiten Nicht-Aupair-Jungen verabschieden. Aupair mit einem brasilianischen Staatsbürger geht in Irland nicht, Student-Werden hätte über 1000 Euro pro Monat für die anerkannte Sprachenschule gekostet und so bleiben ihm nur noch drei Wochen, um das 90-Tage-Touristenvisum für Europa voll auszukosten. Er wird nun eine Europa-in-drei-Wochen-Tournee zu starten. Das wäre natürlich nicht in diesem romantischen Zigeuner-Wagen aus alten irischen Zeiten möglich! Der steht bei der Klavierlehrerin der Kinder. | Time to say goodbye to our great Brazilian non-aupair-boy today. We are very sorry that Irish law didn't permit him to become a real aupair and European law only permits 90 days of a stay as a normal tourist. To obtain a student visa he would have needed over 1000 Euro per month to attend an accredited language course. So he will be leaving this evening - not by this romantic gipsy van (which is parked at our boy's music teacher) but by plane to go for a See-Europe-in-three-Weeks-Tour to enjoy his stay till the last day of his visa.


Wenn Engel reisen... wird alles gut! | When angels travel... may the luck be with you, dear Felipe!


Wir wünschen dir alles Gute, viele Freunde, viel freude, schöne Melodien und eine gute Heimreise in die wunderschöne 1,8-Millionenstadt Curitiba, wo auch mein Vater lebt. | We wish you lots of fun, nice friends, lovely melodies and a good return back home to 1.8-million-city Curitiba where also my dad lives!