Montag, 28. Februar 2011

sonnenflecken | sunspots


Mir ist erst heute aufgefallen, dass unsere sonst am Morgen sonnige Wohnküche wochenlang im Halbdunkel  lag. Natürlich waren die Lampen immer zum Frühstück an. Gerade eben fiel für knapp 10 Minuten das Sonnenlicht auf das Olivenöl neben dem Herd - eine sonst fast sonnenfreie Ecke - und nun merke ich auch drinnen, dass der Winter vorbei ist. | This morning I realized that our kitchen has been quite dark for some weeks. Of course we had the lights switched on but today was the first time this year that the olive oil beside the cooker was immersed in sunlight (for about ten minutes). A good sign that winter is over - even inside.


Wir waren aber am sonnig-warmen Wochenende viel draußen und haben gerodet: Wünschte ich mir früher immer einen richtigen Bambushain, ist ein Bereich des Grundstücks nun völlig mit dem Wucherbambus Sasa palmata verpestet. Und wir müssen schneiden, schneiden, schneiden, leider sind die Stäbe sehr hart. | But we were outside most of the time during the weekend. I always wanted to have a djungle of bamboo but this Sasa palmata grew into dense forest - we tried to clear it as good as possible. It was overgrowing an apple tree which provides us with delicious fruits.


Die Wolldecken, die wir für die Schwitzhütten verwenden, wurden gesonnt und gelüftet. | We aired the blankets we use for our sweat lodges.


Beim Jäten bin ich fündig geworden. Das gibt heute ein leckeres Mittagessen, mit Schnittlauchsoße, denn dieser hat auch bereits eine ansehliche Größe. | While weeding I found today's dinner which we will eat with a sauce made with fresh chives which already grew into a nice size.


Zwischendrin musste Sohnemann zu Musikproben gefahren werden. | Between gardening the musician son was to be driven to practice lessons.


Diese eigentlich lästigen Fahrten sind nun ein Vergnügen, weil jeden Tag mehr Kamelien und Rhododendren in den Gärten auf dem Weg blühen. Dieser könnte ein Rhododendron cilpinense sein. | Usually that can be annoying but those days I discover new blooming shrubs every time I go. This could be a Rhododendron cilpinense.

Freitag, 25. Februar 2011

erste narzissen | first narcissi


Etwas vom gestrigen Regen zerzaust schauen uns nun die ersten Narzissen an, richtig rührend. | The first narcissi are blooming.


Es ist eine kleine Sorte, nur gut 20 cm hoch. | They are quite small but nevertheless the garden gets a touch of spring.


Hier in Irland gilt das Grünwerden des Weißdorns als untrüglicher Frühlingsbeginn. Es kann sich nur noch um Tage handeln. | Here in Ireland the first leaves of the many hawthorn (whitethorn) bushes announce springtime.


Drinnen blühen inzwischen die Zweige der Nektarine (die hier nicht Früchte trägt). Ich bin am Endspurt meines Buchmanuskriptes, in 10 Tagen muss ich abgeben, so dass ich zu nicht viel anderem mehr kommen. | Inside the cut twigs of an always fruitless nectarine tree decorate our kitchen. I am currently on the final run of my manuscript which will be due in ten days so I don't have much time for other things but writing.

Dienstag, 22. Februar 2011

werbung | advertisment


Mein Großer und seine Klassenkameradin Aine (gesprochen Onnja) haben mal wieder ein Lied zusammen gespielt, gesungen und aufgenommen, wer mag, kann es bei YouTube hören und bei Gefallen "Daumenhoch" drücken ;-))) Kaum zu glauben, dass er bzw ich mal von einem sehr arroganten HNO-Arzt heim geschickt wurden mit dem Hinweis: Der braucht gar nicht eingeschult zu werden, sein Gehör ist wie das eines 80-Jährigen. Mit viel Geduld, einer schonenden Laser-Operation an den Mandeln (durch einen anderen HNO) und mehreren Homöopathie-Runden ist er auf dem Weg zu einem Musiker-Leben. An dieser Stelle besondere Grüße an Tanja und ihr "ohrkrankes" Töchterchen Amelie! | My older son and his class mate Aine (pronounced Onneeah) sing together from time to time. They recorded a song from Nirvana yesterday, you can hear it on YouTube and if you like it even press "thumbs up". Hard to believe he had to undergo several treatments for extremely bad hearing when little.

rosa & grün | pink & green


Einige Stunden später, zwei Tausend Kilometer weiter westlich und 12 Grad mehr: ich bin wieder zu Hause. An den Straßenrändern und Vorgärten fängt nun dieses Wunder an, die ersten Kamelien blühen. | Some hours later, a few thousand miles further west and some 25 degrees F warmer: I am back home. Along the roads the early spring wonder can be admired: the first camellias quench our thirst for spring.



Je geschützter sie stehen, desto früher gehts los. | The more sheltered they grow the earlier they bloom.


Im Garten sind die Akeleien (lins oben) schon gut zu sehen, unsere eigene Kamelie (rechts oben) sollte auch bald in voller Pracht leuchten, dem Bärlauch (links unten) droht bald die grüne Soße und der Rhabarber kämpft tüchtig gegen die Schnecken an. | In our garden the lovely columbines are starting (above left), our camellia is taking her time (above right), wild garlic can soon be eaten (below left) and the rhubarb (below right) is busy fighting against the sludges.


Und in der Wildnis drumherum leuchtet der nach Kokos duftende Stechginster (Ulex), egal wieder regnerisch und finster es ist, er erhellt die Landschaft. | Even in dull wheather like today gorse illuminates the landscape in the wilderness surrounding us.

Montag, 21. Februar 2011

frühlingsboten | spring greetings


Statt in einem Hotel bewohne ich während meiner Berliner Tage eine süße kleine Wohnung. Ich hatte mir fest vorgenommen, mindestens eine Ranunkel auf den Tisch zu stellen, den die wachsen nicht in Irlands sauerer Erde. | During my stay in Berlin I am living in a cute little appartment. I had planned to buy myself some of my dearest ranunculus-flowers, they look similar to poppies (but are related to buttercups) and don't flourish in our acidic Irish soil.


Ich habe dann zwar keine gefunden, bekam jedoch nach meinem Vortrag einen wunderschönen Strauß - genau, mit Ranunkeln. Leider, leider, leider kann ich ihn nicht im Flieger mit heim nehmen, mir bleiben also nur die Fotos. | I couldn't find some but after my lecture I got a gorgeous bouquet of flowers, with - yes with ranculus! Unfortunately I can't take them home in the plane so all I can keep is this photographic memory

Sonntag, 20. Februar 2011

berlin | bearlin


Ich hatte endlich die Zeit, Ostberlin bewusst zu erkunden. Seit der Wende war ich nur auf kurzen Stippvisiten hier. | Those days I am a BEARliner, it is the first time I had the time to explore the once almost inaccessible East of the city. The bear is the symbol of Berlin, the German capital.


Es war grau, es war eiskalt und es war einfach nur wundervoll, durch dieses schicksalhafte Tor zu wandern. Wenn meine Mutter nicht rechtzeitig dort durch marschiert wäre, ja dann, was wäre dann, dann wäre ich nicht durchmarschiert. | It is icecold and it is grey in Berlin right now. But it was simply magnificent to walk really slowly through this fateful gate which was once part of the ugly wall which separated families, friends, colleagues. If my mother hadn't passed it on time, then... yes what then... then I hadn't walked through it.


Alles ist so groß hier, so majestätisch. | Everything is huge and even majestic around the place where Germany is ruled from.


So altehrwürdig. | Many venerable buildings.


Vieles ist so wunderbar altmodisch. | Many beautiful old fashioned details.


Vor 35 Jahren war ich mit meinem Vater dort oben, mit Gänsehaut und Schaudern betrat ich diese Stadt, schaute am Potsdamer Platz über die Mauer. | Some 35 years ago my father showed me and my siblings how frightening it was around here. I could hardly believe that there is a wall not only through the city but even through some buildings and yards.


An vielen Orten ist Platz, Weite, Luft. Noch. | Where the 'death zone' was there is still lots of space, many places are still empty even if you can hardly detect the ugly scar which ran through the old and new capital.

Mittwoch, 16. Februar 2011

regenbogenhimmel und weiß | rainbow sky and white


Heute mal wieder auf Hundesuche... am späten Nachmittag ein seltsames Licht und Wolkenspiele am Himmel - gesehen von der Hauptstraße, ich musste sofort anhalten, so fasziniert war ich. | Our dog is absent again, during the last days he was whining a lot and had kind of mad eyes... a girl somewhere? I went for a search and instead of finding the animal I had to stop at that view from our main road.


Derselbe Regenbogen-Fleck von weiter unten am Meer. | The same rainbow further down at the sea.


Ein Blick zu einem sehr seltenen Kamelienbaum 'Cornish Snow', der in milden Wintern bereits im Dezember blüht. | Then a view to the most wonderful camellia tree around, its name is 'Cornish Snow', sometimes it blooms in December.


Für schönes Porzellan in schönen Regalen kann ich mich begeistern. | I am always delighted to see lovely white china displayed in an interesting way.


Zu Besuch bei jemandem, so eine weiße Wand kann mich total begeistern, ich musste dauernd drauf schauen. | We went to see somebody and I could hardly listen to her as I was constantly admiring this wall behind where she was sitting.

Montag, 14. Februar 2011

giftalarm-tag | beware of the poison


Wenn wir die Pestizide, die sich auf handelsüblichen wunderschön-perfekten Rosensträußen befinden, riechen oder gar sehen könnten, würden wir so ein - Verzeihung - Giftzeug nicht unserer(m) Liebsten schenken. Seitdem ich irgendwo mal eine Warnung las, solche Schnittblumen auf gar keinen Fall  in die Nähe von Lebensmitteln zu stellen, die gesundheitsschädlichen Moleküle seien flüchtig, wasche ich sogar die Vasen, in denen geschenkte Sträuße stehen, mit einer separaten Spülbürste. Wenn man auch nur einen Gedanken an die bitterarmen Menschen, die diese Blüten regelmäßig mit schlimmsten Insektenkillern besprühen müssen – oft ohne Schutzkleidung – verschwenden würde, verginge einem vermutlich die Lust, solche Dreckschleudern zu verschenken. Unser Herzklopfen (nicht nur) am Valentinstag bedeutet Haut- und Lungenkrebs für andere Menschen, die nichts anderes für ihren Lebensunterhalt tun können. Sie leben und leiden in Kenia, Kolumbien, Israel, Ecuador und Äthiopien. Discounter- und Supermarktblumen stehen wohl an der Spitze des Giftgehaltes. Viele Floristen führen immerhin ein Siegel für fair und relativ umweltfreundlich Produzierte Schnittblumen, bei Flower Label Program kann man einen Lieferanten in seiner Stadt suchen. Oder man näht Geschenke und bastelt Sträuße und Kränze aus dem, was der karge Garten momentan so bietet. Sorry für die nicht-rosaroten Worte, ich bin in Dritte-Welt-Ländern groß geworden und weiß um die grauenhaften Bedingungen für die arme Bevölkerung. | Today is the day when millions of poison-laden flowers are being exchanged. Most people aren't aware that a huge part of the wonderful flowers you can buy in supermarkets and even in most flower shops are heavily contaminated with all kinds of pesticides. Most of the killer-molecules are sprayed by workers who are the poorest of the poor, very often without any protection for their faces and skin. So our Valentine's heartbeat costs another person his or her health. Sorry for not writing poetic verses today - I grew up in 'developping countries' and I got to know some gruelsome conditions under which the poorest have to earn their and their children's living.

Sonntag, 13. Februar 2011

wow


Nach vielen Stunden der Gartenarbeit machte ich einen Rundgang und staunte nicht schlecht, dass an einer unserer eigentlich nicht so doll gedeihenden Forsythien die erste Blüte geöffnet ist. | After many hours of gardening I wandered around our property and discovered that one of our forsythias, which doesn't actually grow very well, has the first flower.


Die Haselsträucher werden bereits die ersten Heuschnupfen-Kranken plagen (gibt es jedoch in Irland nicht so viele). | The hazels are probably already giving hard times to sufferers from hayfever. But there aren't too many around here.


Wenn ich nicht die Duft-Behälterchen der Zitrusblüte mit dem Macro fotografiert hätte, wäre mir die Läuseparty (Alt und Jung) glatt entgangen, gleich werde ich mit Teebaumöl und Spülmittel biologischen Krieg beginnen. | If I hadn't taken the photographs with my macro lens I wouldn't have discovered the party of young and old aphids. I will start biological war right now – with teatree oil and washing-up liquid!

Donnerstag, 10. Februar 2011

frühlingsbote | more signs of spring


Hier das versprochene Holunderblättchen-Foto. Wir haben diese Bäumchen als winzige Kerlchen gepflanzt, als ich noch nicht mal so richtig ins Haus eingezogen waren, es war unsere erste Gartenaktivität. | Here is the promised photograph of the elderberry tree. We planted it right after we moved into our house ten years ago. Before hardly any refurbishments were done inside the house.


Wir wollten unbedingt einige Holunder ums Haus haben. Einige der jungen Blätter sehen irgendwie kältegeschädigt aus. | We wanted to have some of them around the house. Some of the new leaves look somehow damaged.


Beim Fotografieren eben sang mir hoch oben im Holunder ein Rotkehlchen eine Melodie, kam dann auf einen Meter ran, als ich mit der Kamera hantierte, wollte dann aber doch nicht so recht mit aufs Bild. | While I was fiddling with the camera a robin sang its song, came down to look what I was doing but decided not to become a star on my blog. 


Wieder mal mein geliebtes Motiv, das historische Eccles Hotel hier im Dorf. Wir treffen uns mit jemandem im Zimmer links vom überdachten Balkon. Das ist die William Butler Yeats-Suite. | Again one of my favourite buildings in our village. We met somebody in the room next to the balcony with the roof. This is the William Butler Yeats-Suite.


Diesen Blick hatte der weltberühmte Dichter und Nobelpreisträger, allerdings gab es weder den Parkplatz vor der Tür noch die Straße, die lief direkt am Eingang vorbei. | This is the view the famous poet and Nobel Prize winner hat some decades ago, of course without the parking lot.


Im Hintergrund sah er die Insel Garinish Island. Vorne steht unsere Praktikantin und versucht sich im Freizeichnen mit dem edlen Gebäude. Es wird heute nicht so recht hell. Am Flughafen, von dem ich meistens fliege, stürzte genau um diese Zeit ein kleines Pendlerflugzeug ab und ein Musik-Kumpel des Großen erholt sich hoffentlich vom Magenauspumpen nach einer Überdosis Wodka. | In the background you can see the tower from Garinish Island. In the front our apprentice is drawing the hotel. Sad day for six families, while we were there a small plane crashed at "our" airport.

Mittwoch, 9. Februar 2011

wetterkapriolen | crazy wheather


Vorgestern schien die Sonne extrem grell auf die Veranda, so dass wir nachmittags 27 Grad in der Veranda auf der Südwestseite des Hauses hatten. Überhaupt brauchen wir ab den ersten zwei Stunden am frühen morgen erst wieder am Abend zu heizen. Das ist wieder ein Ausschnitt meiner 'Pinwand' aus altem Fenster links von meinem Schreibtisch. | Two days ago we had 80 F in our verandah (Southwesterly part of our house). We don't need any heating during the day time but during the night it can still be very cold. This is my 'pinboard' – one of disused windows – at my desk.


Alle Krokus, alle Sibirische Iris-Pflänzchen sind nun komplett offen. | The early orrises are all blooming.


Bei diesen Temperaturen öffnen nun auch schlagartig alle Blättchen am Holunder. Da es heute den ganzen Tag schüttete, konnte ich das Wunder nicht fotografieren. | It was so sunny for a few days that even our elderberry got its first leaves. But today it was pouring rain.

Freitag, 4. Februar 2011

katzenwäsche | quick wash


Heute habe ich das Foto vom letzten Jahr gefunden, das zu unseren Ohne-Fließend-Wasser-Tagen, als die Leitungen kürzlich vereinst waren, gepasst hatte. Es gefällt mir so, dass ich es 'einfach so' zeige. | Today I found the photograph I was looking for six weeks ago when our pipes were frozen. I like it so much that I show it anyway.

Heute kam der Link zum wundervollen Katalog von Stoff und Stil. Leider Tonnen von Megabytes, unsere Leitung hat es nicht geschafft, ihn komplett runterzuladen. Eine Seite ist schöner als die andere, man erhält viele schöne Näh- und Dekorationsanregungen, es gibt wirklich fast alles, was das Herz der preisbewussten Näherin begehrt, auch allerlei Zuberhör. | Today I was sent the link to a great catalogue of wonderful fabrics and lots of decoration ideas. The fabric is much cheaper than in most shops. Unfortunately our lame line wasn't able the tons of megabytes completely.





Mittwoch, 2. Februar 2011

neumond | new moon


Neumond, schlecht geschlafen, Sturm, Sonne, Frühlingsblüher von Schnecken angefressen, Tulpen und Bart-Iris auch schon in Sicht. | New moon, I slept really bad. storm and sun at the same time, many spring flowering plants eaten by slugs.


Der blöde Mégane mal wieder kaputt, was ist bloß "ignition coil"? Car is broke again. What is an ignition coil, please? Okay a very common and expensive childhood and senior disease of Renaults, good to know.


Aha, Kinderkrankeit aller Méganes, chronischer Zündspulen-Verschleiß. Schade, dass der schönste Platz des Ortes im Winter geschlossen ist, direkt neben der Tanke, ich hätte einen Expresso dort auf der Terrasse gebrauchen können. | The lovely historical Eccles Hotel just beside the garage is closed during the winter months, what a pity; i would love to have a cuppa on the terrace.


Der Fund im Mittagessen st aber auch nicht schlecht (nein, es ist keine Nudel!). | An uncommon finding in our lunch (no, not pasta!).


Dämmerungsspaziergang, klasse, ohne fette Jacken, nur mit Faserpelz. Viele Kälbchen gesichtet. | Late stroll without thick coats, some calves along the way. It is springtime.