Montag, 20. Juni 2011

viel beschäftigt | busy bee


Ich bin derzeit wirklich viel beschäftigt, dazu waren drei Geburtstage abzufeiern (oder vier, wenn der elfte Jahrestag des Hundes mit zählt). Selbst die Arbeit, mit der ich unsere Brötchen verdiene, führt mich meistens ins Grüne. Der wunderbare interaktive Skulpturengarten The Ewe Experience (Das Mutterschaft) bei Glengarriff erfreut mit Schönheit und rüttelt wach. | There has been so much to do lately and three birthdays to celebrate (or four if we count the dog). Most of my jobs take me into nature, like the stroll through the magnificent interaktive Sculpture Garden The Ewe Experience.


Alles dort ist mit Naturmaterialien gebaut oder sogar aus Müll zusammengestellt, so auch diese riesige Löwenzahnblüte, die aus strahlenförmig ausgeschnittenen Getränkedosen kreiert wurde. | Most of the creations are either done with natural materials or with recycled rubbish like this wonderful dandelion made of drinking cans.


Tiere aus Milchflaschen fügen sich harmonisch in die Landschaft des wundervollen riesigen Parks ein. | Animals designed with used milk bottles form a lovely harmony with the breath taking landscape.


Man kann sich tausend Male reflektiert sehen in einer Halbkugel aus Beton und Spiegelscherben. Die wundervollen 70.000 Quadratmeter gehören der in Irland bekannten Künstlerin Sheena Wood und ihres Mannes Kurt Lyndorff, sie haben dieses riesige Gesamtkunstwerk in gut fünf Jahren ausgebaut. | You are reflected a thousand times inside a sphere of mirror shards. The 280 acres belong to the well known artist Sheena Wood and her husband Kurt Lyndorff, they have been developping this blessed piece of land over the past six years.


Anfang Juni waren wir auf einem beeindruckenden Open Air-Konzert im wundervollen Park von Liss Ard mit Patti Smith, die leider an einer schweren Krankheit leidet. | At the beginning of June we went to an amazing open air festival with Patti Smith at Liss Ard. Unfortunately she is suffering from a serious disease.


Auch dort Kunst, mitten im Wald. | There also was a lot of art to be admired.


Inszeniert und gemalt von Rob Monaghan und dekoriert von der Natur. | Made by nature and Rob Monaghan.


Ein vergänglicher Sessel aus alten Büchern, gestaltet von den Künstlern Emer Ní Chíobháin und Gerald Heffeman. | A chair designed by  Emer Ní Chíobháin and Gerald Heffeman.


Zu Hause im Garten ist auch unendlich viel zu tun, die Wildkräuter umzingeln die Nutzpflanzen, zwischendrin großartige Blütenschönheiten. | In our garden there is enough to do, the weeds are constantly overgrowing the crop but there are some real beauties everywhere.

Mittwoch, 8. Juni 2011

unbekanntes flugobjekt | unknown flying object


Beim Beschriften meiner gestrigen Fotos entdeckte ich einen seltsamen Fleck links oben auf einem der Bilder. | When I named and sorted my photographs from yesterday I discovered a strange stain or spot on the left upper corner.


Beim Vergrößern sah ich, dass es sich um ein Insekt handeln muss. Welches Insekt hat so ein eckiges weißes Hinterteil? und drei oder vier Flügel? Irgendwie ist es zu groß für ein hummelartiges Tierchen, denn es scheint nicht ganz nah an mir vorbei geflogen zu sein. Sehr seltsam. | When I magnified it I first thought it was a kind of a bumble bee. But on the other hand it didn't seem to have passed quite near me. Is there any flying insect with a broad white rear? And three or four wings? Quite strange appearance!

Dienstag, 7. Juni 2011

global cooling


Nicht dass ich eine extreme Hitze bräuchte. Und sengende Sonne auch nicht, die Wechselwolken und Regenbögen gefallen mir durchaus sehr gut. Und auch der kühle Wind, der durch unsere üppig blühenden und duftenden Rosenbüsche pfeift, stört mich nicht wirklich. | Not that I need heat and scorching sunshine. I like the changing clouds and the rainbows. The cool wind doesn't affect my wellbeing though it hits our many blooming rose shrubs.


Der Blick aufs dunkle Meer hat was, immer wieder fallen tolle Lichteffekte auf die Wasseroberfläche. Doch wenn Bodenfröste für heute Nacht angekündigt werden, wird's mir zuviel, ich möchte meinen Faserpelz mal wieder ausziehen! | The dark sea with sparkling light effects is even fascinating. But the announcement of 'grass frost' (in the midlands?) for tonight doesn't amuse me at all.

Sonntag, 5. Juni 2011

träumereien | dreaming


Nach drei intensiven Wochen mit Wander- und Botanikwochen-Gästen muss ich meine Stimme regenerieren lassen. Diese klang zum Schluss wie ein Reibeisen. Nach den nächsten zwei ähnlichen Veranstaltungen wird dann auch für uns Urlaubszeit sein und ich träume derweil von einem lang gehegten Projekt: Unser Fahrradhäuschen gästegerecht und gemütlich auszubauen.
Dafür habe ich mir ein fettes Bücherpaket aus England gegönnt (das Pfund steht momentan sehr günstig für uns Euro-Verdiener). Meine Träume beginnen zu fliegen, wenn ich in drei der neuen unglaublich inspirierenden Büchern blättere. Ich habe nun allerdings das Problem, dass ich mich noch weniger entscheiden kann, wie unser "Wendy House", wie so ein Gartenheim gerne (nach Peter Pans Freundin) auf englisch genannt wird, letztendlich aussehen soll.
For my recovery after three tough weeks of teaching and entertaining people I ordered a heavy parcel full of great books to serve as inspiration for our plans to finish our garden shed. This summer we hope to finally convert it into a cosy guest house. I bought these books in English language but they are also available in German - the British pound is currently quite affordable for us in Euro-Land.

Gartenhäuschen von Sally Coulthard (auf englisch viel netter: Shedchic) ist voll und völler mit kleinen Reportagen über bezaubernde Rückzugs-Möglichkeiten, sei es im ausgebauten winzigen Geräteschuppen, in recycleten Zigeunerwagen oder in ultramodernen Holzcuben. Auch Festzelte für die warme Saison, Kinderhäuschen  und baumhausähnliche Konstruktionen werden vorgestellt. Da ich schon als Kind für Baumhäuser schwärmte, musste auch noch der traumhafte Bildband von Pete Nelson die Reise zu uns antreten: Neue Baumhäuser der Welt. Unglaublich, was naturliebende Menschen für Konstruktionen in alte Bäume bauen können, dazu ohne dauerhafte Beschädigungen der grünen Riesen, darauf legt der Autor großen Wert. Er stellt in sympathischen Reportagen allerlei Menschen und ihre "Hütten" vor, diese hat er buchstäblich in aller Welt kennen gelernt. Ich wünsche mir immer öfter, dass ich nicht nur Zimmermann hieße, sondern auch den Beruf des Tischlers erlernt hätte ;-) Mit Holz zu werkeln ist mir ein Bedürfnis und das bisschen Treibholz, das ich gerne mal verarbeite, deckt diesen Wunsch natürlich nicht.
Mein drittes aktuelles Lieblingsbuch ist das neuere Werk der Cabbage-and-Roses-Inhaberin Christina Strutt: Vintage Chic 2 - Die neue Behaglichkeit,(viel netter auf englisch: At home with Country) in dem die Autorin auch um die Welt reist, um Orte der Gemütlichkeit zu fotografieren und um zu sehen, in welcher Umgebung ihre traditionell gedruckten Stoffe zur behaglichen Atmosphäre beitragen.
Sally Coulthard: Shedchic; Pete Nelson: New Treehouses of the World; Christina Strutt: At home with Country


Derweil träumt unser Junior vom Motorrad-Führerschein, nachdem mein Cousin mit seinem Flitzer hier zu Besuch war und ihn zu einer Spritztour eingeladen hat. Zum Glück muss er noch ein paar Jährchen warten, wir finden diese Idee nicht so prickelnd.


Meanwhile our junior is dreaming of a real bike as my cousin from the continent came for a visit and invited him for a trip.