Freitag, 21. Dezember 2012

die tage werden länger | the days are getting longer


Ich freue mich wirklich, dass es schon fast geschafft ist, ab morgen werden die Tage wieder länger, wenn auch unmerklich. Seit 13 Jahren beobachte ich die Helligkeit oder eben Dunkelheit über dem Meer, den Blick aus unseren Fenstern. War es noch vor einigen Jahren um 17 Uhr stockfinster - überall und auch am Horizont, konnte man in den letzten Tagen noch deutliches Licht dort sehen. Ob das ein Ergebnis der Achsenverschiebung der Erde ist, verursacht durch die schweren Erdbeben in Japan, Chile und Neuseeland in den letzten Jahren? Vielleicht ist es ja gar kann positives Zeichen! Doch egal, ich freue mich drauf, dass es diesen Winter nicht bislang Diese nicht schlimm war, ich hatte keinerlei Wintermissmut, es war und ist einfach schön. Und so heiße ich die länger werdenden Tage ab morgen willkommen! Diese hübsche Wandmalerei fand ich in der Umkleidekabine eines Second-Hand-Shops. | I found this beautiful wall painting in the changing corner of a Charity Shop - I really like it. I fits in well into my joy that the days will be slighter longer from tomorrow on. Today is the shortest and darkest day of the year but so far December didn't feel dark or depressing. Since we have been living here by the sea it was always pitchdark by 5pm but the last days I noticed that there was still a bit of light left at the horizon. I hope that's a good sign and not a disturbing effect of the slight shift of the poles which happend from the heavy earthquakes in Japan, Chile and New Zealand during the last few years. So I am happy welcoming a kind of a new year with longer days and spring not all too far away. That's my personal protest against all the Christmas hype...

Freitag, 14. Dezember 2012

regenbogen | rainbow

Als wir heute einige kleine abgelegene Sträßchen fuhren, war ich so dankbar, dass es hier immer noch so grün und fast frühlingshaft aussieht und wir uns nicht durch verschneite Straßen kämpfen müssen. | I am so grateful that it's still quite green around here and we don't need to battle against snow.


Wieder zu Hause gab es einen der schönsten Regenbögen über unserem Bürohäuschen. | There was even a lovely rainbow above our outbuilding study.


Nachdem Lance-Kater im letzten Post zu sehen war, ist nun Teenager Lucy dran, dieser Wirbelwind ist kaum zu fotografieren, vor allem weil sie immer vermutet, dass es sich bei der Kamera um etwas Essbares handeln könnte. | Lucy is a teenager now and really hard to get for a good photograph. She is very interested in the camera probably think that it's something edible.


Zwischendrin musste ein unangenehmes Thema angepackt werden: Wir haben in der Garage unseres Gästehauses allerlei Kisten mit Büchern, Kissen, Decken, Gartenmöbelpolstern untergebracht. Eine lieblos hingeworfene Synthetikdecke liegt noch da wie am ersten Tag, eine unserer teuersten Tagesdecken – sorgfältig verpackt – sollte leider zum Mäusenest verarbeitet werden. Ich finde Mäuse supersüß und es tut mir in der Seele leid, doch Strafe muss sein. | We had to sort something rather disagreeable: some of the things stored in the garage of our guesthouse apparently aren't too safe like our best bed spread – thoroughly wrapped in a plastic bag – which was to be converted into a nest. Another old horrible looking blanket without wraps wasn't chosen. I really find mice very cute creatures but I cannot tolerate them eating our precious stuff. 

Dienstag, 11. Dezember 2012

stimmungsvoll - aber anders | looks like spring


Während es offenbar bei den meisten meiner Leserinnen schneit und adventlich-gemütlich ist, wirkt es bei uns eher australisch-sommerlich (auch wenn die Temperaturen nicht so warm sind wie es das gestern aufgenommene Foto vermuten lässt). Unser Koalabär Lance-Kater muss immer wieder in den Eukayptusbaum vorm Haus flüchten, wenn Welpe Lucy (derzeit kindliche 32 kg) wie von der Tarantel gestochen um die Ecke rast. | It seems that around the homes of most of my readers there is snow and a feeling of white Christmas this photograph taken yesterday looks more like from Australia: our koala bear cat Lance has to flee from our fast as light running baby dog Lucy (so far 32 kg) into the eucalyptus tree in front of the house.

Sonntag, 9. Dezember 2012

2-minute-advent-wreath

Blüten und zarte Temperaturen hin oder her, ich habe mal eines meiner typischen Schnell-Projekte angepackt, denn diesen praktischen Ring aus Porzellan gab es im Charity-Shop umsonst - ungeliebt und verschmutzt, vermutlich hat man sich dort gefragt, wofür dieser eigenartig geformte Teller sein könnte (sogar für Oliven zu schmal...). | Even if it's not really cold outside and the primroses are in bloom I did a bit of decoration today as I got this "funny plate" for free in the charity shop. Probably somebody thought that it even doesn't fit to serve olives...


Ich bin also in den Garten, habe ein paar Kiefern- und Scheinzypressenzweige abgeschnitten, einige unknackbare Mandeln vom Vorjahr goldfarben angesprüht (Bastelfee: winke, winke!)... | I got some nice pine and Leylandia twigs from the garden, sprayed some almonds from last year golden and...


...und die duftenden Echt-Bienenwachskerzen, die ich in Prag erstanden hatte drauf verteilt. Schlichte Deko - fast gratis und bis aus das Goldspray umweltfreundlich. | ... decorated with the lovely smelling beeswax candles which I brought from Prague recently - a simple and eco-friendly solution almost for free.

Freitag, 7. Dezember 2012

early spring or mad winter

Kann ich etwas dafür, wenn mir nicht nach Weihnachtsgemütlichkeit ist? Es grünt und blüht und die Sonne scheint so wunderbar, dass es 17 Grad in der Südseite unseres Hauses hat, ohne jedes Zutun der Heizung. All die Meldungen von Schnee auf dem Kontinent entlocken mir allenfalls ein erleichtertes Schulterzucken... | Still so green and even bloomy around here that I cannot share all those Christmassy-cozy-candlelight-feelings. Feels like a new year, like spring at the door step... and I wonder whether the announced "bad winter" is about to come.

Donnerstag, 29. November 2012

primeln | primroses


Während auf dem Kontinent die Schneeschaufeln hervor gekramt oder gar bereits benutzt werden, tun sich die Schnecken an den diversen Primeln und Schlüsselblumen gütlich. Das Narzissengrün ist auch schon gut zu sehen. | While people on the continent are preparing for the big snow we already have our primroses in bloom.

Donnerstag, 22. November 2012

die alte eiche | the ol'e oak tree

Diese Eiche in einem Park circa 2 Kilometer von unserem Haus entfernt sehr wohl schon lange dort. | This old oak tree must be one of the first inhabitants of this park near our house.

Auf dieser alten Postkarte von circa 1900 ist sie rechts zu sehen. Seinerzeit stand dort, von wo fotografiert wurde, das altehrwürdige Roches Royal Hotel, in dem Königin Victoria und ihr Gefolge nächtigten. Es ist leider abgerissen worden. Aber Teile des alten Zaunes sind noch im mittlerweile undurchdringlichen Gebüsch zu finden. | You can see the magestic tree on this old postcard from around 1900 when there was an old hotel. Queen Victoria and her court stayed there and probably walked the same path towards the sea which we can walk today.

Der Eingang zu dieser weitläufigen Anlage sieht im Herbst besonders schön aus. Ach übrigens, wer ein bisschen Taschengeld übrig hat, kann den schönen Ort käuflich erwerben, es sind 5 traumhafte und wunderschön eingerichtete Ferienhäuser dort, zwei mit je 20/22 Betten, drei mit je 8 Betten. Und einem Golfplatz. Reduziert von einst 9 Mio. nun für weniger als 6 Mio. - ein richtiges Schnäppchen. Und man wird noch Nachbar von der berühmten Hollywood-Legende Maureen O'Hara. | The entrance to the estate is particularly beautiful in autumn. By the way: if you have a bit of spare money you can buy the place for lousy less than 6 million Euros. And become neighbour of Hollywood legend Maureen O'Hara.

Freitag, 16. November 2012

überraschung | surprise


Gestern brachte der Briefträger ein Päckchen. Ein Blick auf den Absender: Mir unbekannt. Ausgepackt. Drei Seifen. Genauer hingeschaut. Drei traumhafte Seifen mit Buddha-Motiven. Ein naturduftender Bio-Traum. Hergestellt von Ruth Mellentin aus München, die bei mir vor ewigen Zeiten einigen Monaten nachfragte, ob sie eines meiner Buddha-Fotos aus diesem Blog verwenden dürfe. Durfte sie. Ich kann es nun kaum erwarten, die Seifen zu benutzen, doch wie bei einem buddhistischen Sand-Kunstwerk zerstöre ich dann die schönen Skulpturen. Aber ich habe ja noch die Fotos... Vielen Dank, Ruth! | The postman brought a parcel yesterday. The sender was uknown to me. Opened it: three soaps. Looked closer: three gorgeous soapy sculptures made of the finest organic ingredients - by a girl from Munich who had asked me ages ago some months ago if I permitted her to use one of my Buddha photographs here from my blog. Of course I said yes. So now karma delighted me with those perishable pieces of art. But I will keep the photographs....

Samstag, 10. November 2012

man gönnt sich ja sonst nix | new dress as a treat


Dieses ganze Weihnachtsgedöns (meistens ohnehin Made-in-China-Krempel ohne jeden Charme) geht mir schon ziemlich auf den Keks. Hier ist es noch ziemlich grün (wird durch die vielen immergrünen Gewächse nie ganz kahl), zudem bezaubert nach wie vor eine wundervolle Herbstsonne, das Meer leuchtet blau. Da passen keine künstlichen Eiskristalle, Kerzengestecke, Spekulatius und Weihnachtsmänner. Ich habe mir derweil einen kleinen Luxus geleistet: Ein Hemdkleid im Retro-Look von Tommy Hilfiger aus dem Second-Hand-Laden. Für ganze 8 Euro und nagelneu. Hat etwas von einer altmodischen Küchenschürze, aber irgendwie auch wieder nicht. Vermutlich hat sich jemand vom L-Etikett täuschen lassen, das Teil hat nämlich kaum mehr als Größe 40, das würde ich nicht als Large bezeichnen! | I was shopping yesterday and I am quite annoyed about all the Christmas stuff. Most of it in extremely cheap and bad quality, nothing romantic about that. It is still quite green around here, the sun is shining very often, the sea is deep blue - so there is no place for Santas, arftificial ice crystals, silver and golden candles and gingerbread. So I afforded a Tommy Hilfiger dress from the charity shop - lovely retro style for just 8 Euros! Probably somebody thought that the label L really means 'large' but that's not case, it is quite small.

Dienstag, 6. November 2012

ausblicke | views


Prag war wirklich eine Reise wert, auf alle Fälle, eine wunderschöne Stadt und eine schöne Veranstaltung, die mich dorthin führte. Trotzdem war es eine enorme Wohltat, als ich nach zwei Flügen (Umstieg in Amsterdam) und einer Busfahrt die ersten noch giftgrünen Hügel unseres schönen Südwest-Irland erblickte. | Prague is a wonderful, really wonderful city. The people were so friendly and welcoming, even the weather was gorgeous. It was really worth the long trip. But when I saw the still very green hills of our home in West Cork I was really happy to be back.


Der Blick auf unser Seminar- und Gästehaus aus dem recht hohen Bus war besonders beglückend. | Then I discovered our guesthouse from the quite high bus window.


Ich hatte nach der Zweitage-Konferenz mit mir als alleiniger Rednerin einen traumhaften Blumenstrauß geschenkt bekommen. Der musste mit. War aber richtig anstrengend, ihn halbwegs schonend zu transportieren. Doch er war wie ein Gute-Laune-Türöffner. | After being the only lecturer at a two-day aromatherapy conference I got a magnificent present: a lovely set of mouth blown Bohemian glasses and a bouquet of flowers in a most beautiful combination. It was quite a challenge to bring it through all those security checks and planes and gates and the bus. But it made so many people smile - I was really surprised about such a reaction upon so many faces.


Sehr häufig wurde ich mit 'ahhh' und 'ohhhh' bedacht, mache kommentierten lächelnd 'was für ein schöööööner Strauß, ein niederländischer Sicherheits-Mann - sonst sind die meistens richtig biestig – meinte während der Gepäckkontrolle 'das wäre ja gar nicht nötig gewesen' und Co-Pilot sowie Flugbegleiter beider Flugzeuge versahen die Blumen mit Lob. | Many people said ooooo and aaaaa and even one of those extremely strict safety and security men in Amsterdam commented: thank you so much, really wasn't necessary for you to bring me flowers... A male flight attendant commented gasping: what a lovely bouquet! Another stewardess and a co-pilot also expressed their admiration.

Freitag, 2. November 2012

praha


In Brasilien hörte ich von der Familie eines tödlich verunglückten Piloten (entweder am 30. April oder am 31. Oktober, ich erinnere mich nicht), dass die Halloween-Nacht nicht besonders beliebt bei Fliegern ist. Ich musste aber nach Prag. Beim Umsteigen in Amsterdam leuchteten Lampen und Vollmond um die Wette. | My last business trip for this year brought me to Praha. On the way I had to change planes in Amsterdam and spent Halloween high above the earth. The full moon looked especially bright.

Die schöne Stadt zeigte sich heute von der allerschönsten Seite. Da es letzte Woche eiskalt war, checkte ich jeden Tag die Sicht aus dieser Webcam. | Praha looked at it's best today. The streets in the lovely city were packed with people, you could hardly move on the famous Charles Bridge. No signs of low season! As the weather had been chilly last week I checked this view of a webcam every day - but the temperatures are reasonable at the moment.


Ich ließ mich vom Gesamtkunstwerk Franz Kafka Museum beeindrucken. Unterwegs entdeckte ich originelle Recycling-Kunst: Lampenschirme, insbesondere für LED-Leuchten. | I went to the famous Franz Kafka Museum and found a phantastic gallery/shop with lamp shades made of recycled plastic.


Am liebsten hätte ich einen "Kronleuchter" für unser Gästehaus erstanden. Auf der Website der Künstlerin Veronika Richterova kann man noch mehr solcher Kreationen bestaunen. | I especially loved the chandeliers. You can see more of those pieces of art on the website of Veronika Richterova.

Freitag, 26. Oktober 2012

save your blog



Aus aktuellem Anlass möchte ich mal wieder ans Blog-Sichern erinnern, denn einer lieben Freundin ist ein kleines "Lebenswerk", ein wunderschönes Blog, das sie schon länger führte und ein neueres Werk, zerschossen worden.  Auf 'Einstellungen' und 'Sonstiges' gehen und auf 'Blog exportieren' drücken,  auf 'Speichern' rechts oben drücken. Diese Datei landet dann auf dem Schreibtisch/Desktop und könnte dann im Notfall in ein neues Umfeld eingefüttert werden.| A friend lost her two precious blogs so I take the opportunity to remind you of regularly saving your site, it's really easy! Just 'export your blog' to your desktop, its a funny file but in the worst case scenary you could import it to another blog.

Donnerstag, 25. Oktober 2012

colours


Unsere Clematispflanzen sind auch ohne Blüten wunderschön, besonders wenn die Sonne durch unsere Sprossenfenster fällt. Leider muss man sie ab und zu "köpfen, sonst kann man bald nicht mehr raus schauen. | Our windows look great with the djungle of clematis outside but we have to give them a "haircut" regularly otherwise there is no view anymore.


Woanders ist es die Mischung aus farbiger Wand, Kletterpflanze und altem Fenster, die mich fasziniert. | On somebody else's wall I love the colour, the climbing plant and the tiny window.


Genau wie der Anblick von herbstlich abgeernteten Feldern. | The look over harvested grain fields is also like a piece of art.


Tomaten in fast allen Farbschattierungen von Verkehrsampeln sind ein Kunstwerk für sich. | And so are the colours of ripe tomatoes.


Auch die himbeerartigen Früchte des Blumenhartriegels (Cornus kousa) sind bemerkenswert. | Do you know the rasperry-like fruits of this cornus? They are edible but with no particular nice taste.


Sonntag, 21. Oktober 2012

4qm | 4sm


Gut zwei mal zwei Meter auf unserer Veranda haben sich zu einem Miniaturwohnzimmer gemausert. Bis dato nur als Platz für den Wäscheständer genutzt, da die 80 Prozent Luftfeuchtigkeit in den anderen Räumen nicht gerade trocknungsfördernd sind. | With a nice cover over an old and stained sofa we improved a tiny corner in our veranda. It was just used as a drying place for the laundry which needs less than the 80% humidity in the rest of our house.


Einfach Uralt-Fleckensofa mit schicker neuer Decke überworfen, ein paar Kissen dazu und Blick auf die sonnige Bucht genießen, was will man mehr? | The view goes over the lovely Bantry Bay which has been marvellous during the past few days.


Vielleicht vom wunderbaren gestrigen Besuch der renommierten Ballymaloe Cookery School träumen. | We went to see the famous Ballymaloe Cookery School East of Cork City.


Ihre kreative und unermüdliche Gründerin Darina Allen hat mit ihrer Familie ein einzigartiges Paradies geschaffen. Die Schulungsräume sind hell, freundlich und mit originellen Kunstwerken dekoriert. Der riesige Garten wartet mit dauernden Überraschungen auf, vom Labyrinth über ein Muschelpavillon, geflochtete Buchsbaumparterres, Gemüse, Küchenkräuter, Obst wohin man schaut, alles in Bio-Qualität. | It is the most amazing place with a combination of gardens, art, animals, design, flavours, plants, an organic farm of 100 acres.


Freilaufende Hühner, Schweine, Enten, Kühe und Felder so weit das Auge reicht. Wer hier lernt weiß, was das Wort LEBENSmittel bedeutet. | Those who learn to cook here really get a sense of true and nourishing food.


Im Sommer 1995 wurde dieser Pavillon zur Silberhochzeit von Darina und Tim Allen geschaffen, er wurde nach Entwürfen der Muschel-Künstlerin Blott Kerr-Wilson mit über 20.000 Muscheln "tapeziert". Darinas Schwiegertochter Rachel Allen ist sowas wie der Jamie Oliver von Irland, man sieht sie dauernd im irischen Fernsehen und sie hat auch viele wunderschöne Bücher geschrieben. Ein Buch von der dreifachen Mutter gibt es auch auf deutsch: Das Familienkochbuch. | This lovely folly was designed by shell artist who decorated the interior with more than 20.000 shells. It is such an inspiring and serene place!

Freitag, 19. Oktober 2012

licht am ende des tunnels | end of tunnel


Nun ja, ganz so ist es nicht, nach Rückkehr meiner "ewigen" Vorträge-Reise ist nun fürchterlich viel Büroarbeit zu erledigen, insbesondere schon die Vorbereitungen für die nächste Saison. Der Tunnel ist noch lang. Soviel zum Thema "im Hier und Jetzt leben". | Well, there is still a lot of desk work to do so the tunnel is still quite long. Especially the preparations for the next season must be thouroughly planned. It is great to live in this very moment without worries about the future... ;-(


Der Vorteil der Wohnens in einem der begehrtesten Tourismusziele Irlands ist, dass man "eben mal" raus kann, und sich ein paar Schönheiten reinziehen kann. | But as we live in one of the most spectacular regions of Ireland we can play tourist and enjoy an instantaneous relaxation.


Entspannung in Sekundenschnelle sozusagen. | Those days we have magical sunsets at our bay.


Und dann noch 'was Süßes aus diesem traumhaften Millionenkalorien-Kinder-Karies-Paradies Aunt Nellie's in Clonakilty. | And of course it is also possible to relax with a sweet treat from this amazing shop in Clonakilty: Aunt Nellie's

Freitag, 12. Oktober 2012

ende einer dienstreise | end of a business trip


Nach drei Wochen Tour de Suisse, um mehrere Seminare zu halten, geht es nun in Richtung Flughafen Zürich. Mit einer Libelle im Gepäck, welche zwei entzückende Kinder aus meinem Mitbringsel, einer Silikonform, fabriziert haben.  Ich habe auch mega-leckere Amaretti geschenkt bekommen und die herbstliche köstliche Nachspeise Vermicelles genossen (süße Würmer "Spaghetti" aus Esskastanien/Maroni) | After three weeks of touring through Switzerland to hold many lectures about aromatherapy I am in a hotel near Zuerich Airport. I got a delicous dragon fly from two lovely kids whom I brought the mould as a present from Ireland.


Den tollen Blick aus dem Fenster werde ich zwar vermissen, doch ich freue mich auf's Meer. Falls ich morgen mein rechtes Auge öffnen kann, ich habe mich mit einer frei hängenden Dunstabzugshaube angelegt, es ziehen blau-lila-grüne "Lidschatten" auf, smoky eyes sozusagen, sehr modern, allerdings nur einseitig. | I will of course miss the lovely views but I am looking forward to be back near the sea.

Dienstag, 9. Oktober 2012

knöpfli | buttons


Ich bin immer noch in der Schweiz unterwegs. Habe jedoch bei einem erholsamen Zwischenstop bei den lieben Schwiegereltern ein Kästli ausschlachten dürfen. | I am still travelling through Switzerland and I had a very relaxing stop at my in-laws. I got a rattling box to choose some goodies from.


Es enthält ganz viele Knöpfli... | The box was full of buttons....


...ich durfte mir die Schönsten aussuchen, vor allem jene, die glänzen und glitzern haben es mir angetan. | ... and I was allowed to take all of those which I could use for my projects.


Und natürlich habe ich auch mal wieder einen Stoffeladen "überfallen", meine magere Kollektion an grauen Stoffen brauchte etwas Ergänzung. | I also went to a specialised shop to extend my small stash of grey fabric.

Freitag, 28. September 2012

switzerland


Meine Herbstseminare-Reise in die Schweiz musste ich zwar mit Schnupfennase antreten, doch das Wetter ist eine Pracht. | I started my yearly autumn-tour with a cold but the weather in Switzerland is more than gorgeous, even quite warm.


Wo sieht man sonst einen so leuchtend türkis-farbenen Fluss, außer in Bern? | Where else would you find such a colour in a river than in the Swiss capital Bern?


Die Berge waren heute zum Greifen nah. | The Alpes were quite near - or so it seemed.


Was diese beschrifteten Pflastersteine in der Fußgängerzone wohl bedeuten? | I have no idea what those names in the pavement could mean.